octobre 1

Quelles sont les différences entre les certifications ISO 17100 et ISO 18587 pour les prestataires de services linguistiques ?

Pour les prestataires de services de traduction (ÜDL), il existe deux normes importantes qui servent à garantir la qualité. Cela vaut la peine d'être certifié pour les deux. Il y a des raisons valables à cela. Ils affectent votre marketing et vos processus internes en tant que prestataire de services de traduction.

Voici ce que vous découvrirez :

  • Quelles sont les principales caractéristiques et exigences de la norme ISO 17100 ?
  • Qu'est-ce que la norme ISO 18578 ?
  • Comment bénéficier de la certification ?
  • Comment obtenir la certification ISO 17100 et ISO 18587 ?

Vous pouvez nous joindre par téléphone au +41 44 552 66 19 ou envoyer un e-mail à M. Markus Kukla, responsable de l'organisme de certification. Nous avons hâte d'avoir de tes nouvelles!

Quels sont les points clés de la norme ISO 17100 ?

La norme ISO 17100 a été créée pour standardiser les processus chez les prestataires de services de traduction (ÜDL) - en anglais Language Service Providers (LSP) - et pour augmenter la qualité du travail de traduction. Cette norme s'applique à tous les LSP et est confirmée par un processus de certification.

ISO 17100 consiste en un questionnaire détaillé dans trois domaines principaux : les ressources, les processus de pré-production et les processus de post-production.

Dans le processus de certification ISO 17100 :2015, vos processus sont examinés et les questions de la norme sont abordées dans chaque domaine. Des points sont attribués pour chaque satisfaction aux exigences de la norme. Si un point de la norme est entièrement atteint, 10 points sont attribués. Si ce n’est pas le cas, selon la gravité, moins de points pourront être attribués pour la prestation de traduction ISO 17100. Cependant, vous pouvez également obtenir plus que le nombre maximum de points avec des processus particulièrement bons. Cette mesure de maturité vous aide à faire des comparaisons avec les années précédentes et à identifier les points faibles.

Quelles exigences doivent être remplies pour la norme de qualité ISO 17100 ?


Afin que votre entreprise soit certifiée, vos processus de travail et vos ressources seront examinés. L'accent est mis sur :

  • Les compétences de votre personnel et de vos forces extérieures
  • Les compétences de votre personnel ainsi que la formation et la formation continue
  • Comment sont traitées les demandes ?
  • Comment la spécification linguistique est-elle documentée ?
  • Comment les projets sont-ils évalués ?
  • À quoi ressemble la facturation et le suivi ?
  • Comment protégez-vous les informations?


Quelle est la complexité de la certification selon ISO 17100 ?


Si vous avez opté pour la certification, il y a d'abord un contrôle préalable des instructions de procédure. Ceci est suivi d’un pré-audit facultatif. Si des défauts graves sont détectés ici, ils peuvent être éliminés grâce à une liste de mesures. Ce n'est qu'alors que commence l'audit de certification, qui donne lieu à un rapport et éventuellement à une liste de mesures. A la fin, si vous obtenez suffisamment de points, le certificat sera délivré si votre entreprise de traduction travaille conformément à la norme ISO 17100. Il y a un audit annuel pour maintenir la certification.

Que signifie la certification ISO 18587 pour les agences de traduction ?

Lorsque vous gérez de grands projets impliquant des traductions automatiques, les clients se posent souvent des questions sur la qualité des traductions informatiques. Vous ne le verrez pas du tout, juste une version éditée et vérifiée par vos collaborateurs. Avec une certification ISO 18578, vous pouvez prouver que vous répondez à des normes de qualité élevées en matière de post-traitement.

Quels domaines couvre la norme ISO 18587 ?

La norme ISO 18587 fait explicitement référence au traitement de documents traduits à l'aide de programmes informatiques. La traduction automatique a reçu un autre élan majeur grâce à l’utilisation de l’intelligence artificielle. Mais les résultats ne sont toujours pas conviviaux.

La norme ISO 18587 prouve comment vous pouvez post-traiter ces documents. L'accent est mis sur les processus et procédures internes ainsi que sur les compétences des personnes travaillant sur les projets.

La norme ISO, par exemple, exige que les personnes travaillant sur le travail soient des traducteurs parfaitement qualifiés. Vous devez le prouver par des qualifications, une expérience ou des certificats appropriés dans le cadre d'un audit si vous souhaitez répondre à la norme.

Vos collaborateurs doivent également être capables de comprendre les exigences spécifiques des textes traduits automatiquement et, par exemple, de reconnaître rapidement les erreurs typiques.

Quels sont les avantages de la certification ISO 17100 ou ISO 18587 ?

Les prestataires de services de traduction sont confrontés à une concurrence féroce entre eux. Être capable de se démarquer est un défi. Étant donné les exigences élevées en matière de traduction, il n'est guère logique de s'engager dans une guerre des prix. L'assurance qualité constitue donc un argument de vente unique.

Avec un certificat selon ISO 17100 ou ISO 18587, vous pouvez prouver objectivement à vos clients que vous répondez aux normes internationales. Les certificats ayant une durée limitée, leur réémission est toujours un argument dans les discussions avec les clients. Cela montre que vous vous efforcez constamment d’assurer et d’améliorer la qualité des traductions.

Qu’apporte la norme ISO au processus interne ?

Dans le cadre du processus de certification selon ISO 17100 ou ISO 18587, vous mettrez à l'épreuve vos propres structures et processus. De nombreuses choses qui peuvent vous paraître pratiques et normales dans le travail de traduction ne répondent plus aux normes certifiées.

Vous pouvez nous joindre par téléphone au +41 44 552 66 19 ou envoyer un e-mail à M. Markus Kukla, responsable de l'organisme de certification. Nous avons hâte d'avoir de tes nouvelles!

Un exemple : de nombreux prestataires de services de traduction (ÜDL) travaillent avec des prestataires externes, surtout si vous avez besoin d'une aide supplémentaire pour des projets de grande envergure.

  • Ces pigistes ont-ils tous signé un document NDA avec vous ?
  • Est-ce que cela a été créé par des avocats ?
  • Avez-vous une preuve des qualifications de tous les employés externes ?
  • Existe-t-il des preuves d’adéquation à certains domaines spécialisés ?
  • Pouvez-vous fournir la preuve de l’existence de traducteurs natifs ?

Aujourd’hui, la protection des données est plus importante que jamais, y compris aux yeux du public. Il y a des nouvelles sur le vol d'informations presque tous les jours. Les normes ISO vous obligent à respecter les meilleures normes de sécurité. Ceci comprend:

  • Un système intégré de gestion de l’information
  • Des règles claires et des autorisations d’accès
  • Plans d'urgence en cas de panne de bureau
  • Accords avec les clients pour des niveaux de sécurité supplémentaires
  • Procédures d'évaluation des risques
  • Mise à jour des procédures liées à la sécurité pour les nouvelles solutions logicielles

Die Zertifizierung optimiert Ihr Unternehmen nach internationalen Maßstäben. Sie erhalten wertvolle Impulse im Zertifizierungsverfahren, die sie direkt umsetzen können. So reduzieren Sie Fehlerquoten, erhöhen die Sicherheit und können Kunden zufriedenstellen, die sehr hohe Ansprüche haben.

Comment obtenir une certification ?

Pour devenir certifié, vous devez contacter un organisme de certification reconnu tel que l'organisme de certification suisse pour les services linguistiques LinquaCert. Nous examinons ici d’abord la composition et le nombre d’employés de votre entreprise. En fonction de cela, une offre peut être faite quant au coût de l'ISO 18587 ou de l'ISO 17100.

Si vous obtenez une certification pour la première fois, un pré-audit est recommandé. Celui-ci analyse votre niveau de maturité par rapport aux exigences des certifications ISO 17100 et ISO 18587 et quels sont vos points faibles. Ceux-ci sont répertoriés avec des suggestions spécifiques d’amélioration. Vous aurez alors suffisamment de temps pour les éliminer.

Lors de l'audit de certification, la liste des questions relatives à la certification ISO dont vous avez besoin est ensuite comparée à des exemples de mise en œuvre pratique. Les procédures s'exécutent séparément pour ISO 18587 et ISO 17100. Une fois que tous les points de question ont été résolus, un rapport est créé. Si suffisamment de points sont obtenus, le certificat peut être délivré. Il est temporaire pour garantir que les entreprises soient toujours à jour. Une certification de suivi ne prend généralement que quelques jours, car vous pouvez vous appuyer sur les conditions existantes.


Conclusion:


Que vous souhaitiez documenter le post-traitement de documents traduits automatiquement ou documenter votre flux de travail et votre assurance qualité, avec la certification ISO, vous ne pouvez que gagner. Vous convaincrez mieux les clients et améliorerez vos propres processus.


Tags

Certificat ISO, Certification ISO 17100, Certification ISO 18587, certifié, certifier, coût de la certification ISO 17100, ISO 17100, ISO 18587, traduction professionnelle


Blog