Base

Informations sur les certifications LinquaCert

Avec effet immédiat, les nouvelles certifications LinquaCert contiennent désormais un lien Internet décrivant clairement les critères de test respectifs. Cela donne aux parties intéressées encore plus d'informations sur le contenu du test.

LinquaCert Zertifizierung ISO 18587

Si vous utilisez notre symbole de qualité pour la publicité grand public, nous vous recommandons fortement d'utiliser uniquement le nouveau symbole de qualité LinquaCert avec ce lien. Dans le cas contraire, vous pourriez recevoir un avertissement des autorités de protection des consommateurs ou être réprimandé par des tiers pour violation du droit de la concurrence (UWG).

Si vous utilisez des marques de certification qui n'incluent pas ce lien, veuillez vous assurer que www.linquacert.com/base est utilisé comme référence.

Tester le contenu


Attestation :
Certification du système de gestion/audit volontaire.

Base d'examen :
Norme internationale ISO 17100 et ISO 18587.
(Exigences relatives aux services de traduction ainsi qu'exigences relatives à la post-édition des traductions automatiques).

Législation standard :
ISO Organisation internationale de normalisation.

Que contiennent les normes ISO 17100 et ISO 18587 ?
Ces deux normes définissent les exigences pour la gestion des processus certifiables des entreprises. Ceux-ci comprennent, entre autres :

Vous pouvez nous joindre par téléphone au +41 44 552 66 19 ou envoyer un e-mail à M. Markus Kukla, responsable de l'organisme de certification. Nous avons hâte d'avoir de tes nouvelles!

Critères d'essai

  • L'entreprise a établi des procédures appropriées pour la fourniture de services. L'entreprise analyse et respecte les exigences de qualité de ses clients et celles des normes.
  • L'entreprise a fait l'objet d'un audit volontaire (audit sur site) basé sur des critères définis (cahier des charges d'audit).
  • Un certificat et/ou une autorisation d'utilisation du symbole de qualité n'est accordé que s'il n'y a pas d'écarts significatifs par rapport aux exigences de la base de test au cours du test lui-même.
  • Les certificats et/ou symboles de qualité sont délivrés pour une durée limitée. Vous pouvez vérifier la validité des certificats individuels sur la page LinquaCert « Certificats actuels ».
  • Des audits annuels annoncés qui conduisent à des résultats positifs doivent être effectués pour la certification.
  • Parfois, des audits inopinés peuvent avoir lieu.
  • Les normes ISO 17100 / ISO 18587 ne sont pas des certifications de produits. Une déclaration sur la qualité d'une traduction fournie par le client certifié ne peut donc pas être faite.
  • La certification ISO 17100 et/ou ISO 18587 ne peut garantir un travail sans erreur, même si tel est l'objectif.
    Grâce à notre résumé des critères de test les plus importants, vous et vos clients êtes en sécurité.

    Cela crée de la transparence et vous pouvez toujours vous référer aux exigences que vous avez remplies avec votre certificat. Vos clients accèdent rapidement et facilement à cette page avec un lien et peuvent avoir un aperçu du contenu le plus important de la certification et de la base de ces normes ISO. En tant que prestataire de services de traduction certifié, vous vous protégez également juridiquement car vous pouvez nous considérer comme un certificateur reconnu.
übersetzer englisch deutsche

Contenu supplémentaire de la certification


À ISO 17000


Ressources existantes :

Quels traducteurs sont utilisés, quelles qualifications spécialisées possèdent-ils, quelle expérience peuvent-ils démontrer

Editeurs :

Qui édite et corrige les textes ?

Gestion de projet:

Comment s’implique la gestion de projet et quelles sont ses tâches ?

Sous-traitants :

Quelles sont les qualifications des tiers travaillant sur les projets ?

Infrastructures techniques :

Quel logiciel est utilisé ?

Comment la sécurité informatique est-elle garantie ?

Préparation de la production :

Comment les demandes de renseignements sont-elles répondues et les offres sont-elles faites ?

Quels sont les processus de préparation et de spécification du projet ?

Production:

Examen détaillé des processus de traduction, d'édition, de révision technique, de relecture et d'approbation

Post-traitement de production :

Comment les commentaires des clients sont-ils traités et quels sont les processus de gestion finaux en place ?

sprechen

À la norme ISO 18587


Ici aussi, la préparation, le traitement lui-même et le suivi sont examinés séparément et la conformité de chaque étape à la norme ISO 18587 est vérifiée.

Les compétences portent sur les qualifications générales du LSP (Language Service Provider), les qualifications techniques des traducteurs et le professionnalisme du service.

Le flux de travail et la qualité des processus existants sont importants pour la certification. La gestion de projet est au centre de nos préoccupations. L'audit comprend entre autres :

  • Identification des exigences clés et des spécifications du projet pendant le processus de pré-production

  • Suivre les procédures et spécifications tout au long de la production

  • Supervision du processus de préparation du projet de traduction

  • Affectation d'un ou plusieurs traducteurs compétents au projet de traduction

  • Désignation d'un ou plusieurs commissaires aux comptes compétents

  • Diffusion d'informations, donner des instructions dans le cadre de la commande

  • Vérification que les spécifications du service de traduction ont été respectées avant que la traduction ne soit approuvée et remise au client.