FAQ

Qui peut être certifié par LinquaCert ?

Agences de traduction avec traducteurs internes et/ou indépendants.

Comment les procédures et les processus doivent-ils être décrits ?

L'ISO 17100 comprend neuf procédures qui doivent être décrites. Le contenu des procédures peut être résumé. La documentation dépend de la taille de l'entreprise et du niveau de support informatique. Il est possible que les manuels se présentent sous la forme de prose, d'organigrammes et de cartes mentales.

Quelles procédures et processus doivent être décrits selon la norme ISO 17100 ?

  • Maintenir et mettre à jour les compétences requises (liées à la traduction, à la gouvernance, à la révision par des experts, à la révision).
  • Analyse et traitement des demandes, faisabilité des projets, préparation des offres, conclusion des contrats avec les clients.
  • Documentez et partagez les spécifications linguistiques.
  • Revue de projet au niveau du cahier des charges.
  • Processus de comptabilité et de paiement.
  • Archivage et respect de toutes les obligations légales et contractuelles.
  • Satisfaction client et actions correctives.
  • Sécurité de l'information (répertorier les informations sensibles, analyser les risques potentiels, créer un plan d'action) et stockage sécurisé.
  • Qualifications et compétences des personnes pour les projets de traduction.

Vous pouvez nous joindre par téléphone au +41 44 552 66 19 ou envoyer un e-mail à M. Markus Kukla, responsable de l'organisme de certification. Nous avons hâte d'avoir de tes nouvelles!

Quelles procédures doivent être décrites selon la norme ISO 18587 ?

  • Déterminez si le contenu de la langue source est adapté ou non à la MT et au post-traitement ultérieur.
  • Vérification des spécifications du produit final avant la livraison au client.
  • Commentaires des éditeurs de messages sur les performances du système MT.

Quelle est la différence entre procédure et processus ?

Une procédure est une description de la manière dont les opérations debout individuelles sont régulièrement effectuées. Le niveau de détail comprend des étapes qui incluent les employés, les documents, ainsi que le matériel et les logiciels.

Un processus décrit CE QUI est fait et les détails sont assez vagues. Les processus ont défini des variables de sortie mesurables.

Toutes les commandes doivent-elles être traitées conformément à la norme ISO 17100 pour la certification ?

La certification confirme la capacité de l'entreprise à exécuter les commandes conformément à la norme ISO 17100. Lorsque la mention de la norme ISO 17100 est incluse dans les supports marketing, un client suppose que les services sont proposés et traités conformément à la norme ISO 17100. Des exceptions sont possibles et nécessitent une description claire dans les documents contractuels (par exemple dans l'offre ou la confirmation de commande).

La certification ISO 9001 ou la satisfaction client ont-elles un sens en complément de l'ISO 17100 ?

La certification ISO 9001 peut être une condition requise pour accéder à certaines industries. ISO 9001 est la norme mondialement reconnue pour les systèmes de gestion et est bien connue des acheteurs. La norme est basée sur le principe d'amélioration continue et peut être combinée avec la norme ISO 9004 pour réaliser de précieuses synergies. En revanche, les exigences formelles de la norme ISO 9001 ne sont pas nécessaires pour les services de traduction pure.

La certification de satisfaction client est recommandée pour les entreprises de traduction qui ont déjà mené des enquêtes de satisfaction approfondies. Avec une note de convivialité, d'engagement et de fiabilité, les activités commerciales sont particulièrement bien soutenues par cette certification et l'entreprise de traduction peut également mettre en avant de manière crédible ses caractéristiques uniques sur le marché.

Dans quelle mesure les normes ISO 17100 et ISO 18587 sont-elles compatibles ?

Les deux normes se prêtent bien à une certification conjointe. Ils sont structurellement similaires et contiennent une description détaillée des exigences de qualification pour les traducteurs, éditeurs et post-éditeurs. La norme ISO 18587 se concentre particulièrement sur le professionnalisme des rédacteurs de publications. De plus, les deux normes couvrent de la même manière la préparation, la production et la post-production.