Base


Informations sur les Certifications LinquaCert

Désormais, les nouvelles certifications LinquaCert incluent un lien internet permettant de consulter clairement les critères de test. Cela offre aux personnes intéressées encore plus d’informations sur le contenu des tests.

ISO Zertifizierung

Si vous utilisez notre label de qualité à des fins publicitaires auprès des consommateurs, nous vous recommandons vivement d’utiliser uniquement le nouveau label LinquaCert avec ce lien. Dans le cas contraire, vous pourriez recevoir un avertissement des autorités de protection des consommateurs ou être signalé par des tiers pour violation du droit de la concurrence (UWG).

Si vous utilisez des labels de certification qui ne contiennent pas ce lien, veuillez vous assurer que www.linquacert.com/base est utilisé comme référence.

Contenu du Test

Certification :
Certification du système de management / audit volontaire.

Base de l’audit :
Normes internationales ISO 17100 et ISO 18587.
(Exigences relatives aux services de traduction ainsi qu’à la post-édition des traductions automatiques).

Législation des normes :
Organisation internationale de normalisation (ISO).

Que comprennent les normes ISO 17100 et ISO 18587 ?
Ces deux normes définissent les exigences relatives au management des processus certifiables au sein des entreprises. Cela inclut notamment :

Vous pouvez nous joindre par téléphone au +41 44 552 66 19 ou envoyer un e-mail à M. Markus Kukla, responsable de l’organisme de certification. Nous nous réjouissons de votre prise de contact.

Critères de Test

  • L’entreprise a mis en place des procédures appropriées pour la prestation de services. Elle analyse et respecte les exigences de qualité de ses clients ainsi que celles des normes.
  • L’entreprise s’est soumise à un audit volontaire (audit sur site) basé sur des critères définis (spécifications d’audit).
  • Un certificat et/ou l’autorisation d’utiliser le label de qualité n’est accordé que si aucune non-conformité majeure par rapport aux exigences de la base d’audit n’est constatée lors du test.

  • Les certificats et/ou labels de qualité sont délivrés pour une durée limitée. Vous pouvez vérifier la validité de chaque certificat sur la page LinquaCert « Certificats actuels ».
  • For certification, annual scheduled audits must be carried out and result in positive outcomes.
  • Des audits inopinés peuvent occasionnellement avoir lieu.
  • Les normes ISO 17100 / ISO 18587 ne sont pas des certifications de produit. Par conséquent, aucune déclaration ne peut être faite sur la qualité d’une traduction spécifique fournie par le client certifié.
  • La certification selon ISO 17100 et/ou ISO 18587 ne peut pas garantir un travail sans erreur, même si c’est l’objectif.

Grâce à notre résumé des principaux critères d’audit, vous et vos clients êtes du bon côté.

Cela crée de la transparence et vous permet de démontrer à tout moment quelles exigences vous avez remplies grâce à votre certification. Vos clients peuvent accéder rapidement et facilement à cette page via un lien et se faire une idée des principaux contenus de la certification et des bases de ces normes ISO. En tant que prestataire de services de traduction certifié, vous bénéficiez également d’une sécurité juridique, car vous pouvez vous référer à nous en tant qu’organisme de certification reconnu.

übersetzer englisch deutsche

Contenus Supplémentaires de la Certification

Dans le cadre de la norme ISO 17000

Ressources Disponibles :

Quels traducteurs sont impliqués, quelles qualifications professionnelles ils possèdent et quelle expérience ils peuvent démontrer

Revisers:

Who revises and corrects the texts?

Project Management:

Comment la gestion de projet est-elle intégrée et quelles sont ses responsabilités ?

Subcontractors:

Quelles qualifications possèdent les tiers impliqués dans les projets ?

Infrastructure Technique :

Quel logiciel est utilisé ?

Comment la sécurité informatique est-elle assurée ?

Production Preparation:

Comment les demandes sont-elles traitées et les offres préparées ?

What are the processes for project preparation and specification?

Production :

Examen détaillé des processus de traduction, de révision, de contrôle spécialisé, ainsi que de correction et d’approbation

Post-production :

Comment les retours des clients sont-ils traités et quels processus administratifs finaux sont en place ?

sprechen

Dans le cadre de la norme ISO 18587

Ici aussi, la préparation, le traitement proprement dit et le post-traitement sont examinés séparément, et chaque étape est vérifiée quant à sa conformité à la norme ISO 18587.

En ce qui concerne les compétences, l’accent est mis sur les qualifications générales du LSP (Language Service Provider), les qualifications professionnelles des traducteurs et le professionnalisme du service.

Le workflow et la qualité des processus existants sont essentiels pour la certification. La gestion de projet est au cœur de ce processus. L’audit comprend notamment :

  • Identification des principales exigences et des spécifications du projet pendant le processus de préproduction

  • Respect des procédures et des spécifications tout au long du processus de production

  • Suivi du processus de préparation du projet de traduction

  • Attribution d’un ou plusieurs traducteurs qualifiés au projet de traduction

  • Désignation d’un ou de plusieurs réviseurs qualifiés

  • Diffusion des informations et transmission des instructions dans le cadre de la mission

  • Vérification que les spécifications du service de traduction ont été respectées avant que la traduction ne soit approuvée et remise au client.