janvier 27

ISO 17100 : Nouvelles exigences pour les traducteurs et les chefs de projet

La norme ISO 17100 est la norme internationale qui définit des exigences spécifiques pour les services de traduction, en mettant l’accent sur les traducteurs et les chefs de projet. Depuis l’introduction de cette norme, les prestataires de services doivent respecter des directives plus strictes afin de garantir la qualité de leurs traductions. Dans cet article de blog, vous découvrirez les nouvelles exigences imposées aux traducteurs et aux chefs de projet ainsi que leur impact sur les méthodes de travail du secteur.

Qu’est-ce que l’ISO 17100 ?

Die ISO 17100 ist eine internationale Norm, die einen Rahmen für die Bereitstellung von Übersetzungsdienstleistungen schafft. Sie ersetzt den vorherigen Standard EN 15038 und ist seit Mai 2015 in Kraft. Ziel ist es, einen klaren, strukturierten Prozess für Übersetzungsprojekte zu gewährleisten, der die Qualität der Endprodukte sicherstellt und die Zusammenarbeit zwischen Übersetzern, Lektoren und Projektmanagern optimiert.

Vous pouvez nous joindre par téléphone au +41 44 552 66 17 ou envoyer un e-mail à M. Markus Kukla, responsable de l’Organisme de Certification. Nous nous réjouissons de votre prise de contact!

Exigences pour les traducteurs

Dans le cadre de la norme ISO 17100, les traducteurs doivent désormais justifier de qualifications spécifiques. Ces exigences sont nettement plus strictes que celles des normes précédentes. Les traducteurs doivent satisfaire à au moins l’une des qualifications suivantes :

  1. Un diplôme dans le domaine de la traduction
    Un diplôme de licence ou de master en traductologie constitue une preuve essentielle des compétences professionnelles d’un traducteur.

  2. Qualifications équivalentes dans un autre domaine pertinent
    Si les traducteurs n’ont pas suivi d’études en traduction mais sont formés dans un autre domaine et peuvent prouver une expérience en traduction, ils peuvent également satisfaire aux exigences de la norme ISO 17100.

  3. Expérience professionnelle en tant que traducteur
    Au moins cinq ans d’expérience professionnelle en traduction constituent une autre possibilité pour satisfaire aux exigences de la norme ISO 17100, en particulier pour les traducteurs spécialisés sans qualification formelle.

Qualitätssicherung und Kundenzufriedenheit

Exigences pour les chefs de projet

Les chefs de projet jouent un rôle central dans le processus de traduction, et la norme ISO 17100 le souligne encore davantage. En plus de la capacité à organiser et gérer efficacement les projets, il existe désormais des exigences spécifiques :

  1. Connaissances dans le domaine de la traduction
    Les chefs de projet doivent avoir une compréhension de base du processus de traduction afin de pouvoir communiquer efficacement avec les traducteurs et les clients. Cela comprend des connaissances en terminologie spécialisée, l’utilisation des outils CAT et l’importance de l’assurance qualité.

  2. Responsabilité en matière d’assurance qualité
    Les chefs de projet sont responsables de la coordination de l’assurance qualité. Cela signifie qu’ils doivent s’assurer que chaque projet de traduction respecte les normes requises avant d’être livré au client. Cela comprend la révision et le contrôle par des professionnels indépendants.

  3. Compétences en communication efficaces
    Outre l’expertise technique, une grande importance est accordée à la communication. Les chefs de projet doivent faire le lien entre les clients, les traducteurs et les autres parties prenantes afin de garantir que toutes les exigences du projet soient clairement comprises et mises en œuvre.

Optimisation des processus et assurance qualité

Un aspect central de la norme ISO 17100 est l’optimisation des processus de travail et l’assurance qualité. Les prestataires de services de traduction doivent mettre en place un processus clairement défini pour chaque phase d’un projet, comprenant les éléments suivants :

  • Pré-traduction: Préparation et planification du projet, y compris la clarification des exigences du client.
  • Traduction: Réalisation du travail de traduction proprement dit par des traducteurs spécialisés qualifiés.
  • Révision: Chaque texte doit être révisé par un réviseur indépendant dont la langue maternelle est la langue cible et qui possède une expertise dans le domaine concerné.
  • Clôture du projet: Contrôle qualité et livraison du produit final au client.

Avantages de la certification ISO 17100

Pour les entreprises proposant des services de traduction, la certification ISO 17100 offre de nombreux avantages :

  • Qualité améliorée: Les clients peuvent être assurés de recevoir des traductions de haute qualité ayant fait l’objet de contrôles et de vérifications rigoureux.
  • Efficacité: Un processus standardisé réduit les erreurs et les retards, ce qui conduit à une gestion de projet plus efficace.
  • Avantage concurrentiel: Les agences de traduction certifiées ISO 17100 bénéficient d’un avantage concurrentiel, car les clients recherchent de plus en plus des prestataires certifiés.

Tags

ISO 17100, ISO 17100 Zertifizierung, iso 17100 zertifizierung kosten, iso zertifikat, professionelle übersetzung, zertifizieren, zertifizierte, zertifizierung, zertifizierungen, zertifizierungsaudit


Blog