
Devenez un Prestataire de Services de Traduction Certifié avec une Certification ISO 18587
Les traductions générées par machine (TA) permettent aux agences et aux entreprises de gagner beaucoup de temps. Cependant, elles doivent encore être retravaillées. Pour garantir une haute qualité, une agence de traduction peut obtenir une certification selon la norme ISO 18587. Cela crée de la transparence pour les clients et offre un avantage concurrentiel.
La qualité de l’intelligence artificielle s’améliore en permanence. Google Translate et DeepL sont depuis longtemps utilisés aussi bien dans les foyers que dans les entreprises. En tant qu’agence de traduction, vous utilisez des outils professionnels pour traiter automatiquement les textes. Cependant, un texte généré par ordinateur peut rarement être présenté directement au client. Vous devrez toujours soumettre la traduction à une post-édition.
La certification DIN EN ISO 18587 améliore l’efficacité des processus pour les traductions générées par machine (TA) et confirme votre compétence en tant que prestataire de services de traduction.
Vous pouvez nous joindre par téléphone au +41 44 552 66 17 ou envoyer un e-mail à M. Markus Kukla, responsable de l’Organisme de Certification. Nous nous réjouissons de votre prise de contact!
La post-édition nécessite une preuve de qualité
La qualité de la post-édition des textes représente aujourd’hui une grande partie de la valeur d’une traduction. L’ordinateur fournit la base, mais ce sont les connaissances et l’expérience de collaborateurs formés qui en font une traduction de haute qualité. Pour le client, le processus derrière ce travail est souvent invisible. Il voit le produit final et doit vous faire confiance quant au respect des plus hauts standards.
La DIN ISO 17000 décrit de manière générale les processus dans une agence de traduction, mais exclut explicitement la post-édition. Même si vous êtes certifié ISO 17000, cela ne constitue pas une référence pour les services basés sur la traduction automatique. C’est ici que la DIN EN ISO 18587 intervient comme norme spécifique pour la post-édition des traductions automatiques (TA).
Qu’est-ce que la norme ISO 18587?
Elle établit les mêmes standards pour la post-édition des traductions générées par ordinateur dans le monde entier. Elle se compose de trois processus principaux:
- Préparation du Projet
- Processus de Production
- Post-traitement du Projet
Ces différents chapitres sont subdivisés en étapes supplémentaires très pratiques. Alors que les exigences pour la préparation du projet suivent d’autres normes ISO, le processus de production est étroitement adapté à la traduction automatique. L’accent est mis ici sur:
- Quels objectifs poursuivez-vous lors du post-édition?
- Quelles sont les exigences pour la post-édition d’une traduction automatique?
- Quelles sont les exigences pour la personne chargée de la révision?
Avec les réponses à ces questions, la norme ISO 18587 vise à garantir que la qualité de la post-édition reste constante, même avec un volume élevé. Cela n’est possible que grâce à des processus structurés définis par la norme.

Que se passe-t-il lors de la certification ISO 18587 ?
Lors de la certification, nous évaluons deux critères : le processus de post-édition lui-même et les compétences existantes.
- Le processus de production est divisé en préparation, traitement proprement dit et post-traitement.
- En ce qui concerne les compétences, l’accent est mis sur les qualifications générales du LSP, les qualifications professionnelles des traducteurs et le professionnalisme du service.
Lors d’une certification ISO 18587, l’accent n’est donc pas mis sur les traductions ou les traitements eux-mêmes, mais sur les processus et le workflow. Lors de l’évaluation, nous analysons par exemple les processus suivants :
- Évaluation de l’adéquation du contenu source pour la TA et la post-édition ultérieure.
- Vérification du produit final par rapport aux spécifications avant livraison au client.
- Retour des post-éditeurs sur les performances du système de TA.
- Les compétences en post-édition sont-elles documentées dans la base de données des fournisseurs ?
- Existe-t-il une attribution des workflows et une gestion de projet ?
- Comment les retours sont-ils communiqués ?
- Test des documents textuels pour leur adéquation à la traduction automatique
Lors du processus de certification, toutes les procédures nécessaires sont analysées et documentées. Ensuite, il est vérifié si elles sont conformes aux exigences de la norme ISO. Si c’est le cas, nous pouvons vous délivrer un certificat.
Gestion de Projet à la Loupe
Pour évaluer la manière dont la post-édition est réalisée, nous examinons la gestion de projet lors de l’audit de certification. Pour le certificat ISO 18587, les aspects suivants sont particulièrement importants :
- Identification des principales exigences et des spécifications du projet pendant le processus de préproduction
- Respect des procédures et des spécifications tout au long du processus de production
- Suivi et supervision du processus de préparation du projet de traduction
- Attribution d’un ou plusieurs traducteurs qualifiés au projet de traduction
- Désignation d’un ou de plusieurs réviseurs qualifiés
- Diffusion des informations et transmission des instructions liées à la mission
- Suivi afin de garantir le respect du calendrier et des délais convenus
- Communication des modifications des spécifications du projet, le cas échéant
- Veiller à ce que les questions relatives à la traduction et autres demandes soient traitées
- Gestion et traitement des retours
- Vérification que les spécifications du service de traduction ont été respectées avant que la traduction ne soit approuvée et remise au client.
Vous pouvez nous joindre par téléphone au +41 44 552 66 19 ou envoyer un e-mail à M. Markus Kukla, responsable de l’organisme de certification. Nous nous réjouissons de votre prise de contact.
Pourquoi un LSP a-t-il besoin d’une certification ISO DIN 18587 ?
Si vous, en tant qu’agence de traduction ou traducteur indépendant, pouvez présenter une certification ISO 18587, vous bénéficiez d’avantages concurrentiels significatifs. Vous pouvez ainsi démontrer à vos clients que votre travail respecte des standards de qualité internationaux et a été vérifié.
Les principales raisons d’une certification ISO DIN 18587 sont :
- Avantages Concurrentiels
- Preuves de Qualité
- Transparence vis-à-vis des Clients
- Processus Internes Améliorés
Vous vous démarquez des concurrents qui ne disposent que de processus internes de post-édition. Vous pouvez ainsi renforcer votre position en tant que LSP. En même temps, vous vous positionnez comme un prestataire de services de traduction moderne et à la pointe de la technologie. Le certificat indique que vous utilisez des technologies avancées et l’intelligence artificielle.
Croissance du Chiffre d’Affaires Certifiée et Structurée !
Avec un certificat ISO 18587, idéalement combiné avec ISO 17000, vous pouvez mettre en avant votre capacité à fournir de grands volumes de traductions rapidement et avec une haute qualité.
Vous bénéficiez également d’avantages dans votre façon de travailler. En respectant la norme ISO, vous avez optimisé vos processus et vos workflows et pouvez travailler plus efficacement. Cela vous fait gagner du temps et de l’argent.

Les grandes entreprises exigent des standards internationaux
De nombreuses grandes entreprises internationales lancent des appels d’offres publics pour des projets de traduction. Elles s’appuient sur des LSP capables de traduire de grands volumes de documents à l’aide de la traduction automatisée. Le temps est un facteur aussi important que la preuve objective des qualifications.
Avec une certification, vous disposez d’un avantage considérable lors des appels d’offres : la norme DIN EN ISO 18587 est un standard de certification reconnu à l’échelle internationale pour les LSP dans la traduction automatique (TA) et la post-édition.
Certification rapide et professionnelle
Nous considérons notre mission comme la certification rapide et efficace de vos services. En tant qu’organisme suisse de certification reconnu pour les services linguistiques, nous suivons les directives des audits internationaux pour les normes ISO. Dans le cadre de la certification, nous analysons avec vous vos processus et procédures existants. Si nous constatons de légères divergences par rapport aux exigences ISO, celles-ci peuvent être corrigées. Cette partie de l’audit est ensuite répétée avant la certification.
Une fois la certification réussie, vous recevrez de notre part un certificat officiel. Celui-ci indique ce qui a été certifié, le numéro de certification, la date ainsi que la période de validité. Vous pouvez ensuite utiliser ce certificat et le logo correspondant pour promouvoir vos services sur votre site web et dans vos brochures.
N’attendez pas que vos concurrents se fassent certifier—lancez le processus dès aujourd’hui. Nous serons ravis de vous conseiller sur les exigences et sur le déroulement détaillé de l’audit.
Vous pouvez nous joindre par téléphone au +41 44 552 66 19 ou envoyer un e-mail à M. Markus Kukla, responsable de l’organisme de certification. Nous nous réjouissons de votre prise de contact.
Die ISO 18587-Zertifizierung wird von LinquaCert auch in Kombination mit Audits gemäss ISO 9001 und/oder ISO 17100 durchgeführt.
Où puis-je trouver des informations approfondies sur DIN EN ISO 17100 et DIN EN ISO 9001 ?
Contrairement à la DIN EN ISO 9001, la norme ISO 18587 ne vise pas à représenter un système de management complet. Une comparaison du degré de couverture entre DIN EN ISO 9001 et DIN EN ISO 18587 est disponible dans notre eBook «ISO 1700 – Traduire avec un système».
