Basi


Informazioni sulle Certificazioni LinquaCert

A partire da ora, le nuove certificazioni LinquaCert includono un link internet tramite il quale i criteri di test sono descritti in modo chiaro. Questo fornisce agli interessati ancora più informazioni sul contenuto del test.

ISO Zertifizierung

Se utilizzate il nostro marchio di qualità per la pubblicità rivolta ai consumatori, raccomandiamo vivamente di utilizzare esclusivamente il nuovo marchio di qualità LinquaCert con questo link. In caso contrario, potreste ricevere un avviso dalle autorità di tutela dei consumatori o essere segnalati da terzi per violazione della normativa sulla concorrenza (UWG).

Se utilizzate marchi di certificazione che non includono questo link, assicuratevi che www.linquacert.com/base venga utilizzato come riferimento.

Contenuto del Test

Certificazione:
Certificazione del sistema di gestione / audit volontario.

Base dell’audit:
Standard internazionali ISO 17100 e ISO 18587.
(Requisiti per i servizi di traduzione e per il post-editing delle traduzioni automatiche).

Normativa di riferimento:
Organizzazione internazionale per la normazione (ISO).

Cosa includono le norme ISO 17100 e ISO 18587?
Queste due norme definiscono i requisiti per la gestione dei processi certificabili nelle aziende. Ciò include, tra le altre cose:

Potete contattarci telefonicamente al +41 44 552 66 19 oppure inviare una e-mail al Sig. Markus Kukla, responsabile dell’ente di certificazione. Saremo lieti di ricevere un vostro contatto.

Criteri di Test

  • L’azienda ha implementato procedure adeguate per l’erogazione dei servizi. Analizza e rispetta i requisiti di qualità dei propri clienti e quelli previsti dagli standard.
  • L’azienda si è sottoposta a un audit volontario (audit in loco) basato su criteri definiti (specifiche di audit).
  • Un certificato e/o l’autorizzazione all’uso del marchio di qualità viene concessa solo se durante il test non vengono riscontrate deviazioni significative rispetto ai requisiti della base di audit.

  • I certificati e/o i marchi di qualità sono rilasciati per un periodo limitato. È possibile verificare la validità dei singoli certificati sulla pagina LinquaCert « Certificati attuali ».
  • Per la certificazione devono essere effettuati audit annuali programmati con esito positivo.
  • Audit non annunciati possono occasionalmente avere luogo.
  • Le norme ISO 17100 / ISO 18587 non sono certificazioni di prodotto. Pertanto, non è possibile esprimere un giudizio sulla qualità di una specifica traduzione fornita dal cliente certificato.
  • La certificazione secondo ISO 17100 e/o ISO 18587 non può garantire un lavoro privo di errori, anche se questo è l’obiettivo.

Con il nostro riepilogo dei principali criteri di audit, voi e i vostri clienti siete al sicuro.

Questo crea trasparenza e vi consente di dimostrare in qualsiasi momento quali requisiti avete soddisfatto con la vostra certificazione. I vostri clienti possono accedere rapidamente e facilmente a questa pagina tramite un link e ottenere una panoramica dei principali contenuti della certificazione e delle basi di queste norme ISO. In qualità di fornitori di servizi di traduzione certificati, ottenete anche una maggiore sicurezza legale, poiché potete fare riferimento a noi come ente di certificazione riconosciuto.

übersetzer englisch deutsche

Contenuti Aggiuntivi della Certificazione

Nell’ambito della norma ISO 17000

Risorse Disponibili:

Quali traduttori sono coinvolti, quali qualifiche professionali possiedono e quale esperienza possono dimostrare

Réviseurs :

Chi revisiona e corregge i testi?

Gestione del Progetto:

Come è integrata la gestione del progetto e quali responsabilità ha?

Sous-traitants :

Quali qualifiche possiedono i terzi coinvolti nei progetti?

Infrastruttura Tecnica:

Quale software viene utilizzato?

Come viene garantita la sicurezza informatica?

Préparation de la Production :

Come vengono gestite le richieste e preparati i preventivi?

Quali sono i processi per la preparazione e la specificazione del progetto?

Produzione:

Esame dettagliato dei processi di traduzione, revisione, controllo specialistico, nonché correzione e approvazione

Post-produzione:

Come viene gestito il feedback dei clienti e quali processi amministrativi finali sono presenti?

sprechen

Nell’ambito della norma ISO 18587

Anche in questo caso, la preparazione, l’elaborazione vera e propria e la post-elaborazione vengono esaminate separatamente, e ogni fase viene verificata in conformità alla norma ISO 18587.

Per quanto riguarda le competenze, l’attenzione si concentra sulle qualifiche generali del LSP (Language Service Provider), sulle qualifiche professionali dei traduttori e sulla professionalità del servizio.

Il workflow e la qualità dei processi esistenti sono fondamentali per la certificazione. La gestione del progetto è al centro. L’audit include, tra le altre cose:

  • Identificazione dei principali requisiti e delle specifiche del progetto durante il processo di pre-produzione

  • Rispetto delle procedure e delle specifiche durante l’intero processo di produzione

  • Monitoraggio del processo di preparazione del progetto di traduzione

  • Assegnazione di uno o più traduttori qualificati al progetto di traduzione

  • Incarico di uno o più revisori qualificati

  • Diffusione delle informazioni e impartizione delle istruzioni nel contesto dell’incarico

  • Verifica che le specifiche del servizio di traduzione siano state rispettate prima che la traduzione venga approvata e consegnata al cliente.