In un mondo sempre più globalizzato, le aziende dipendono più che mai dalla comunicazione precisa e priva di errori dei loro contenuti in diverse lingue. Gli errori di traduzione non solo possono portare a malintesi, ma anche compromettere la credibilità di un’azienda e influenzare negativamente la percezione del marchio. È proprio qui che entra in gioco la ISO 18587, uno standard riconosciuto a livello internazionale, che aiuta le aziende a evitare errori di traduzione e a garantire la qualità dei loro processi di traduzione.
Potete contattarci telefonicamente al +41 44 552 66 17 oppure inviare una e-mail al Sig. Markus Kukla, Responsabile dell’Organismo di Certificazione. Saremo lieti di ricevere il vostro contatto!
Che cos’è la ISO 18587?
La ISO 18587 è uno standard sviluppato specificamente per l’assicurazione della qualità nella traduzione automatica. Definisce come le traduzioni automatiche devono essere verificate e, se necessario, migliorate per soddisfare i requisiti di qualità e accuratezza. Lo standard stabilisce procedure che garantiscono che i testi tradotti automaticamente raggiungano lo stesso elevato livello di qualità dei lavori realizzati da traduttori umani.
Il focus della ISO 18587 è sul metodo di post-editing, in cui le traduzioni automatiche vengono verificate e corrette da un traduttore professionista per evitare errori e ottimizzare la qualità linguistica. Questo metodo garantisce che il prodotto finale sia sia accurato dal punto di vista contenutistico sia adeguato dal punto di vista culturale e linguistico.
Certificazioni LinquaCert
LinquaCert è l'ente di certificazione per i fornitori di servizi di traduzione ambiziosi.
In che modo la ISO 18587 aiuta a evitare gli errori di traduzione?
Garantire la qualità del testo
La ISO 18587 stabilisce standard chiari per la qualità delle traduzioni automatiche. Applicando questo standard, si garantisce che le traduzioni generate automaticamente siano non solo grammaticalmente corrette, ma anche conformi stilisticamente e dal punto di vista contenutistico ai requisiti del mercato di destinazione. Il processo di post-editing garantisce che non si verifichino formulazioni errate o fraintendimenti.
Riduzione degli errori attraverso processi di revisione automatizzati
Un elemento centrale della ISO 18587 è l’automazione di determinati processi di traduzione. Ciò consente un’identificazione più rapida degli errori e un’elaborazione più efficiente. Nel post-editing, le traduzioni automatiche vengono rapidamente controllate per verificarne l’accuratezza e gli eventuali errori possono essere corretti rapidamente dal traduttore. Questa tecnologia garantisce che nessun errore passi inosservato.
Ottimizzazione del flusso di lavoro di traduzione
La norma garantisce un approccio strutturato e standardizzato alla traduzione dei testi. Grazie a linee guida chiare per l’intero processo di traduzione – dalla creazione della traduzione automatica fino al post-editing – tutte le parti coinvolte sono meglio coordinate. Ciò evita malintesi e garantisce che tutte le traduzioni rispettino gli stessi elevati standard di qualità.
Miglioramento della coerenza nella traduzione
La ISO 18587 promuove la coerenza nella traduzione sottolineando l’uso di banche dati terminologiche e sistemi di memoria di traduzione. Questi strumenti aiutano a garantire termini ed espressioni coerenti in tutte le traduzioni, il che è particolarmente importante nei testi tecnici o nella traduzione di materiali di marketing. Ciò garantisce che non si verifichino errori dovuti a una terminologia incoerente.

4. Efficienza dei costi e dei tempi
Combinando la traduzione automatica e il post-editing, le aziende possono risparmiare tempo e denaro, poiché la traduzione automatica è più veloce e richiede solo un intervento umano minimo. Tuttavia, l’alta qualità viene mantenuta, poiché il post-editing elimina tutte le fonti di errore. La ISO 18587 garantisce che le aziende raggiungano il compromesso ottimale tra costi, tempo e qualità.
5. Soddisfazione dei clienti finali
Traduzioni errate possono causare frustrazione nei clienti finali, soprattutto quando interpretano male le informazioni o ritengono che la qualità del servizio dell’azienda non soddisfi le loro aspettative. Grazie alla ISO 18587, le aziende possono garantire che i loro clienti ricevano sempre traduzioni di alta qualità e prive di errori, rafforzando così la fiducia nel marchio e migliorando la soddisfazione dei clienti.
Potete contattarci telefonicamente al +41 44 552 66 17 oppure inviare una e-mail al Sig. Markus Kukla, Responsabile dell’Organismo di Certificazione. Saremo lieti di ricevere il vostro contatto!
Perché la ISO 18587 è indispensabile per le aziende
Per le aziende che operano a livello internazionale, la ISO 18587 è molto più di uno standard di qualità – è indispensabile per espandere efficacemente la propria presenza globale. L’implementazione di questo standard non solo aiuta a evitare errori di traduzione, ma rafforza anche la percezione del marchio nei mercati internazionali. In un mondo in cui precisione e coerenza nella comunicazione sono fondamentali, la ISO 18587 garantisce che le aziende trasmettano i messaggi giusti in modo chiaro e corretto in ogni lingua.
Se desiderate anche migliorare la qualità dei vostri processi di traduzione, dovreste considerare la ISO 18587 come un passo strategico per distinguervi nel mondo degli affari globale.

