Chi può essere certificato da LinquaCert?
Agenzie di traduzione con traduttori interni e/o freelance.
Come devono essere descritti i procedimenti e i processi?
La ISO 17100 è composta da nove procedure che devono essere descritte. Il contenuto delle procedure può essere riassunto. La documentazione dipende dalla dimensione dell’azienda e dal livello di supporto IT. È possibile che i manuali siano presentati sotto forma di prosa, diagrammi di flusso e mappe mentali.
Quali procedure e processi devono essere descritti secondo la ISO 17100?
- Mantenimento e aggiornamento delle competenze richieste (in relazione alla traduzione, alla governance, alle valutazioni di esperti, alla revisione).
- Analisi e gestione delle richieste, fattibilità dei progetti, preparazione delle offerte, conclusione dei contratti con i clienti.
- Documentare e comunicare le specifiche linguistiche.
- Revisione del progetto rispetto alle specifiche.
- Processo di contabilità e pagamento.
- Archiviazione e rispetto di tutti gli obblighi legali e contrattuali.
- Soddisfazione del cliente e azioni correttive.
- Sicurezza delle informazioni (elenco delle informazioni sensibili, analisi dei rischi potenziali, creazione di un piano d’azione) e archiviazione sicura.
- Qualifiche e competenze delle persone per i progetti di traduzione.
Potete contattarci telefonicamente al +41 44 552 66 19 oppure inviare una e-mail al Sig. Markus Kukla, responsabile dell’ente di certificazione. Saremo lieti di ricevere un vostro contatto.
Quali procedure devono essere descritte secondo la ISO 18587?
- Determinare se il contenuto della lingua di partenza è adatto o meno alla MT e alla successiva post-editing.
- Verifica del prodotto finale rispetto alle specifiche prima della consegna al cliente.
- Feedback dei post-editor sulle prestazioni del sistema MT.
Qual è la differenza tra una procedura e un processo?
Una procedura è una descrizione di come le singole operazioni ricorrenti vengono eseguite abitualmente. Il livello di dettaglio comprende fasi che coinvolgono i dipendenti, i documenti nonché hardware e software.
Un processo descrive COSA viene fatto e il livello di dettaglio è piuttosto vago. I processi hanno variabili di output definite che sono misurabili.
Tutti gli ordini devono essere gestiti secondo la ISO 17100 per la certificazione?
La certificazione conferma la capacità dell’azienda di completare gli ordini secondo la ISO 17100. Se la ISO 17100 è menzionata nei materiali di marketing, un cliente presume che i servizi siano offerti e gestiti secondo la ISO 17100. Sono possibili eccezioni e richiedono una descrizione chiara nei documenti contrattuali (ad esempio nell’offerta o nella conferma d’ordine).
Una certificazione ISO 9001 o la soddisfazione del cliente è utile oltre alla ISO 17100?
La certificazione ISO 9001 può essere un prerequisito per accedere a determinati settori. La ISO 9001 è lo standard riconosciuto a livello mondiale per i sistemi di gestione ed è ben noto agli acquirenti. La norma si basa sul principio del miglioramento continuo e può essere combinata con la ISO 9004 per ottenere sinergie preziose. D’altra parte, i requisiti formali della ISO 9001 non sono necessari per i servizi di traduzione puri.
La certificazione della soddisfazione del cliente è raccomandata alle aziende di traduzione che hanno già condotto indagini approfondite sulla soddisfazione. Con valutazioni su cordialità, impegno e affidabilità, questa certificazione supporta fortemente le attività di vendita e l’azienda di traduzione può anche evidenziare in modo credibile le proprie caratteristiche uniche sul mercato.
Quanto sono compatibili la ISO 17100 e la ISO 18587?
Entrambi gli standard sono ben adatti a una certificazione congiunta. Sono strutturalmente simili e includono una descrizione dettagliata dei requisiti di qualificazione per traduttori, redattori e post-editor. La ISO 18587 si concentra in particolare sulla professionalità dei post-editor. Inoltre, entrambi gli standard descrivono preparazione, produzione e post-editing in modo simile.
